(4)

 No.2 The Birds' Party. 18×12 和紙平紙、色刷り、和綴じなど外観は第一巻と同じである。しかし第一巻が比較的まとまった話であるのに比べ、第二巻は俚言、あるいは処世訓とでも名付ける他ない短いものである。にもかかわらず、この本には装丁、挿し絵、絵の説明にも、奇妙に面白いところがある。表紙は一巻よりあっさりしているが、やはりアイヌの模様と思われる藍色のパタ−ンの縁取りがあり、上部に AINO FAIRY TALES by B.H.Chamberain No.2 とあり、左に The Birds' Party と三段の手描きの文字がある。下部に、NO.1と同じく Published by The KOBUNSHA,Tokyoと記されている(図3)。表紙は第一巻と比べて非常にカラフルなのが目立つ。一巻では赤は全く使われていなかったが、二巻では濃い赤の他、茶色の濃淡、水色、黄色、緑色、藤色と賑やかである。表紙いっぱいに小鳥の白抜きのパタ−ンがあり、その中にオンドリ、タカ、スズメ、アヒル、サギ、ハトなど十羽がそれぞれに意匠をこらした着物を着て、賑やかに、あるいはしどけなく、酒肴を前に宴会を開いている。この本に挿し絵画家の名がないのが残念だが、どう見てもこれは永濯の絵とは思えない。表紙裏は、下地に芙蓉の花がのぞいていて、縦長の頁に横向きに楽器を演奏しているアイヌの男の入念に描かれた紙がのっている(図4)。その紙がめくれて下に、出版人 東京府平民、長谷川武次郎、京橋区南佐柄木町二番地。明治二十年四月十三日版権御(届は見えない)と覗けるように仕組んである。こうしたデザインは特に珍しい趣向ではなく、「日本昔噺」20冊の中にもしばしば見ることができる、長谷川弘文社得意のものである。この縦長の頁に横向きに置かれたアイヌの絵は、濃い髭 、眉といい、脛の毛といい、実にリアルに愛情こめて描かれている。男の抱える縦長の琴のような楽器はその胴体にほどこされた彫刻まで細かに書き込んである。男の着ている衣裳もアイヌの伝統的模様を袖口や裾、肩に見ることができる見事なものである。男の座っている緑色の敷物も、その織り模様、縁飾りなど細かい仕事で、表紙や話中の、どちらかといえば洒脱な小鳥の絵とはおよそ印象の違う、真実味あふれたものである。芙蓉の絵は永濯だろうが、楽器を弾くアイヌの絵も永濯であるかどうかは分からない。これを描いた絵師は正確な写生に基づいているにちがいない。絵の下に手描きペン文字で The Aino who told this story と記されていて、この話がこの男の語るものであることを示す意図と読める。推察ではあるが、永濯の芙蓉の絵の上に、チェンバレンが持っていたアイヌの絵をのせて印刷したと考えれば、頁の向きの不自然さも納得できる。
 裏表紙の前に、この絵とも、中の小鳥達の絵とも明らかに違うアイヌ・コタンのスケッチがある(図5)。そこに手描きペン文字で Things belonging to the Aino who told this story.と書かれ、真ん中のアイヌの家に His House 立ち木の後の高床になった小屋に His store-house,家の前で臼をついている女性に His wife, 臼と杵の下に morter,傍にいる犬に His dogとメモのように記されている。この素人っぽい絵が誰の手になるものかはサインもなくて確証はないが、後の章で述べるようにチェンバレン自身の採集メモと考えるのが自然ではないだろうか。そうとすれば貴重な一枚である。
 さて物語は、第一巻と同じく表紙を開いた右の頁から始まる。物語は活字で印刷されているが、その左に手描き文字でシラブル毎に切って縦に The Bir Ds' Par Tyと書いてある。話は以下のようなものである。

 昔、ハトの夫妻がパ−ティ−を開こうと考えた。夫妻は草や種、魚など鳥たちの好きな夕食を用意して、タカ、コウノトリ、ワシ、アヒル、ハクチョウなどたくさんの鳥を招いた。しかしカラスはこの宴に招かれなかった。カラスはとても怒って、みなが楽しんでいる宴たけなわの時を狙ってくちばしに大きな石をくわえてきて、宴の座に投げ落とした。客は叫びあい、大騒ぎになった。皿は割れ、食物は飛び散った。客たちはこんなハトの宴会になど二度と来るものかと口々に言い合って帰ってしまった。
 翌日、カケスとキツツキがハト夫妻と他の鳥たちを仲直りさせるいい案を思いついた。カケスもキツツキも招かれていなかったのだから、彼らの役目というわけでもなかったのに。
 この話は、もしあなたがパ−ティ−をするなら、友達をみんな招いた方がいいということを教えている。招かれない人は傷つくのだから。

 話は以上だが、処世訓にしても中途半端で、カラスの報復は分かるとしても、カケスやキツツキの人の良いお節介はなぜなのか、またどんな案なのかも書かれていないし、とりなしの結果、鳥たちが仲直りしたのかどかも分からない。大体これらの鳥の取り合せがでたらめで、とても仲良くできそうにない。しかしこれは落丁や欠落のせいではない。
 奇妙なことに、話と処世訓が終わった次の頁には、見開きで右頁には琴を弾く女、尺八を吹くちょんまげの男、三味線をを弾く坊主を、左頁にはそれを聞く聴衆十人が描かれている。口を開いて唱和している人や、煙管を蒸かしているちょんまげの人や、紋付羽織の人、丸髷の女性も一人いる。全員アイヌではない。そして手描きのペン地で次のように記されている。 This story of the Birds' Party was set to music recently by a celebrated Japanese composer.The picture represents the performance of this music before several enraptured Daimios. (この Bird' Partyの話は、近年有名な日本の作曲家によって音楽に仕上げられた。絵はこの音楽を演奏している人々と、うっとりして聞き惚れている大名たちの様子を描いたものである。)このペン書きの文字は先述のアイヌ・コタンの絵に書きこまれたメモの英語と同じ書体である。それから見て、これはチェンバレンの採集メモと見ていいのではないかと思う。話として完成していないのもそのせいだろう。(図6)
 それにしてもスト−リ−についている達者といっていい絵は誰の筆になるものだろうか。一頁目の右上の簾と風鈴、そしてスト−リ−には登場しないツバメの絵は筆致からして、題だけを聞いて一、三巻と同じく永濯が描いたのだろう(図7)。スト−リ−が始まる二頁目からの鳥たちは、一頁目のツバメと違って皆、着物を着て擬人化されている(図8)。ハトの夫妻は町人風、タカやワシは旦那風であり、どちらも着流しである。着物の柄も色もいろいろに工夫されている中で、カラスだけが着物を着ていなくて写実的に描かれている。ご馳走は三宝に載って、盃や徳利も草双紙風である。調停役のカケスとキツツキは尻きり半纏と、法被姿でいかにも職人のような様子である。文人画風の洒脱な絵は永濯のものとは違う。最後の頁の琴、三味線の演奏の場面の絵が中味と同じ画家かどうかは分からない。これは少なくとも永濯の筆ではない。三冊組で AINO FAIRY TALESとしてあるが、この一冊は他の二冊と全く印象が違う。どういう経緯でできた本か謎の多い一冊である。これについても後章で推論を述べる。
naxt back